Cum ar fi - te - în japoneză, http
Apel la „tu“ nu este foarte popular în Japonia. Japoneză mult mai multe sanse de a utiliza numele (prefix + tip san, -kun, -chan și colab.). Acest lucru arată că oamenii amintesc numele interlocutorului. Se întâmplă adesea că japonezii se vorbește despre sine la persoana a treia, deși el consolează, desigur, nu se bucură.
La fel ca și „I“ japoneză „tu“ în Japonia are un nivel emotional si curtoazie complet diferite, și, prin urmare, definește starea de spirit a conversației.
貴 方 - あ な た - Anata - Anata
- recurs destul de comune și neutre „tu“, deși un străin cu „Anata“ nu este tratată. Dacă doriți să întreb ceva în japoneză, este mai bine să utilizeze recurs «Sumimasen ga ...». ( "Ne pare rau, dar ...")
あ ん た - Anta - Anta
君 - き み - Kimi - Kimi
- amabilitate și ușor „tu“ este de obicei folosit atunci când se referă la fetele mele, fie foarte tinere fete. Oamenii nu sunt folosite unul de altul, deși își poate permite un astfel de tratament sef sau profesor la juniori în rang și de vârstă. În plus, „Kimi“ este uneori folosit pază și poliție la adolescenți.
お 前 - お ま え - Ohmae - Omae
- aspră și masculin „tu“. Folosit de bărbați în colectivele informale. În cazul în care partenerul tau este timid și politicos se poate confunda un astfel de apel, chiar dacă sunteți prieteni. Manipularea „Ohmae“ la un străin se poate termina într-o ceartă. Pentru femeile care nu sunt utilizate, deși foarte mult depinde de comportamentul femeilor.
お ぬ し - ōnusa
- forma samurai veche „tu“ tratament neprietenos. Acesta a fost folosit de multe ori pentru a competitorilor sau pur și simplu persoane suspecte. Acum puteți găsi în filme, anime și manga samurai.
て め - Tema - Teme
- foarte agresiv și forma abuzivă a „tine“. Este chiar mai bine tradus ca „Hei, tu!“, „O, tu,“ așa că se referă la infractori sau infractori, adesea tradus ca un blestem: „Oh! Ticălos! „Deși acest lucru nu este adevărat.