Onlinenglish cum să spun în limba engleză pentru a face ceva pentru spectacol
În partea stângă a imaginii - roșu „swoosh“, în limba engleză ei se numesc „tick“. Dacă trebuie să „bifeze“ în test, vi se va cere „să bifeze (off) caseta“. „Bifați“ În plus, există multe alte valori. De exemplu, „bifați off cineva“ înseamnă a irita smb., „Pentru a face smb bifare“ înseamnă a motiva pe cineva. facă ceva. „Tick“ are un alt înțeles, dar mai mult pe care mai târziu.
în limba română, de asemenea, vom găsi multe exemple de utilizare a cuvântului „tic“ - unul dintre ei să facă ceva. pentru spectacol. Este clar că pentru a utiliza aceasta într-un sens figurativ: face ceva pentru spectacol - așa că face unele formalitate. Și acum, de fapt, trece la subiectul articolului de azi - un transfer.
Recent pe Facebook citit Traducere expresie interesantă pe cineva pentru spectacol - pentru capusa - și imediat a venit inspirația de a scrie acest post, pentru că, prin citirea expresiei în sine, a încercat să-și imagineze cum americanii percep combinația de a face ceva pentru capusa, iar imaginea sa dovedit aici este după cum urmează:
pielea de găină rula: dar în cazul în care se bifează? Deci, un alt sens al cuvântului căpușei - bifați această - cel care, după drumeții prin munți și pădurile mușcă în piele și bea sângele nostru. Aceasta este de aproximativ imaginea vede americanul, care vă spun, că nu vrei să faci nimic „pentru spectacol“ - desigur, care pentru o căpușă face ceva?
Apoi, întrebarea rămâne: ce a traduce expresia „pentru o căpușă“?
Există câteva opțiuni, și nici unul dintre ele nu este frazeologia, care este, de fapt, am traduce valoarea expresiei. Deci, face ceva pentru spectacol în limba engleză este:
- de a face ceva de dragul aspectului (e)
- de a face ceva pentru a menține fațada
- de a face ceva „doar pentru a verifica caseta“ (cea mai apropiată de română)
- de a face ceva pentru a respecta formalitățile